Анализ басни «стрекоза и муравей» для читательского дневника

Краткое содержание

Краткое содержание для читательского дневника басни про стрекозу и муравья. Наступило лето лето, в течение которого все насекомые заняты своими делами. В басне два главных героя::

  • Муравей – маленький, но упорный, постоянно трудится, запасает пропитание на зиму, почти не отдыхая. Использует теплые дни, чтобы подготовится к холодам, крайне дальновидный;
  • Стрекоза – плясунья, наслаждается каждым теплым днем, танцует и веселится, совершенно при этом не думая о грядущей зиме. Живет только одним днем и не задумывается о будущем.

Но рано или поздно теплая пора кончается и приходит зима, везде лежит снег, кушать нечего. Муравей беззаботно пережидает холода в теплом домике, кушая то, что запасал летом, а попрыгунья бродит среди сугробов, не находя пропитания. И вот она просит у своего кума помощи, чтобы тот впустил ее погреться и накормил, но получает отказ, ведь она не работала и не заслужила помощи. Муравей отвечает гостье крылатой ныне фразой «Так пойди же, попляши!»

Анализ басни

Некоторые произведения писателя заимствованы у других литераторов, а басня Крылова «Стрекоза и муравей» своим сюжетом повторяет подобное произведение Лафонтена. Крылов перевел текст и несколько видоизменил его, в частности, подробно описал характер действующих лиц.

Кроме того, были некоторые изменения и в самой структуре, поскольку Иван Андреевич к басне Стрекоза и муравей решил приблизить российские реалии.

Особенности басни:

  1. Стрекоза предстает перед читателем резвой, с живым темпераментом и веселым нравом. Крылов подобрал уникальное слово для ее описания — попрыгунья, характеризуя ее как легкомысленную особу.
  2. Муравей напротив, отличается степенностью и рассудительностью, постоянно трудиться, четко понимая, что труд сегодня позволит ему отдыхать в будущем.
  3. Русское лето крайне непродолжительное, поэтому прекрасное (Лафонтен не упоминает о продолжительности лета). Насекомые не успели опомниться, как теплая пора прошла. При этом зима в России крайне быстро наступает и отличается суровостью, автор отлично это показывает: «Помертвело чисто поле» и попрыгунья уже совсем без сил: «К Муравью ползет она».
  4. Называя соседей кумовьями Крылов обращается к старинным русским традициям патриархата, согласно которым народ является единым родом и всячески помогает друг другу.
  5. Плясунья не раскаивается и не обещает измениться, а лишь просит помощи, чтобы дотянуть до весны, а потом снова собирается продолжить скакать.

Крылов показывает читателю: рано или поздно приходит тот момент, когда необходимо платить за свое безделье. Надо уметь не только веселиться без особых усилий, но и упорно трудиться, чтобы обеспечить себе будущее. Автор также показывает, что всегда будет тот, кто пожелает воспользоваться чужими трудами, нажиться на работе других, при этом ничего не делая самостоятельно. Басня Крылова показывает читателю два типа людей: бездельников и трудолюбивых.

Конечно, автор слегка утрировал образы для лучшего преподнесения морали и раскрытия основной мысли, что необходимо с умом и трудиться, и отдыхать.

Он показал семейный взгляд на жизнь, любовь к природе и обычаи.При этом тема, которую писатель поднимает крайне важная. Автор укоряет русских людей за лень и праздность, чрезмерную беззаботность, которая перетекает в безалаберность, вынося приговор: «Это дело! Так поди же попляши».

Основная мысль басни

В ходе анализа произведения определяется его главная мысль. Мораль басни Стрекоза и муравей раскрывается в самом конце, в момент кульминации сюжета, когда Муравей отказывает Стрекозе в помощи. Кому-то может показаться, что Крылов призывает читателей быть жестокими и отвечать отказом на просьбы о помощи, ведь плясунья скорее всего замёрзнет среди сугробов без пропитания. Разве надо быть жестоким как трудолюбивая мурашка?

Но басня не про это, благодаря крайне удачным выражениям автор показывает, что Стрекоза совсем не раскаивается в своей праздной жизни, она не просит у Муравья научить ее жить в труде, она лишь хочет пожить пару месяцев у него, пользуясь благами и продуктами, которые он за лето скопил.

Подробно разобрав текст, можно понять, чему учит басня:

  1. Следует думать о своем будущем заранее и проводить каждый день с пользой, не тратя время зря;
  2. Лентяи никогда ничего не имеют, а те, кто трудится, живут хорошо и встречают тяжелые времена подготовленными.

Герои басни «Стрекоза и Муравей» (Крылов)

Мораль произведения ясна даже детям. Героями данной басни являются Муравей и Стрекоза. У Эзопа и Лафонтена трудолюбивый персонаж также звался Муравьем, а вот его легкомысленного собеседника нарекали Цикадой, Жуком и Кузнечиком. Очевидно, что Муравей во всех странах стал символом трудолюбия, тогда как беспечность присуща многим. Возможно, Крылов второй героиней сделал Стрекозу потому, что она более привычна для нашей местности, тогда как кто такие цикады, мало кому известно. Русский баснописец любил простой язык и народные выражения. Поэтому его басни понятны как людям, имеющим образование, так и только начинающим учиться детям.

Вариант 2

Иван Андреевич Крылов известный русский баснописец. Несмотря на то, что многие сюжеты для своих произведений он заимствовал у древних авторов, критики высоко оценили его талант и оригинальность. Взяв за основу известную басню, он интерпретировал ее на русский лад так, что она выглядела совершенно по-новому.

Сюжет басни «Стрекоза и муравей» также не является оригинальным. До Крылова к этой теме обращались Эзоп и Лафонтен. А Хемницер выполнил дословный перевод этой басни, ничего не меняя в сюжете. Крылов же дополняет свою басню подробным описанием главных героев.

Сначала появляется стрекоза. Это веселая, беззаботная, подвижная дама, которая любит петь и танцевать. Ее совершенно не волнует будущая жизнь, она наслаждается сегодняшним днем и живет только в свое удовольствие. Описывая стрекозу, автор использует слово «попрыгунья». Не в каждом языке можно найти подобное слово. Этим он хотел показать главную черту ее характера – легкомыслие.

Далее появляется муравей. Он выступает полной противоположностью стрекозы. Целыми днями он работал, готовился к наступлению холодов. Муравей отличается трудолюбием и мудростью.

В басне Крылов подчеркивает именно русскую погоду. Зима приходит быстро, стрекоза не успела оглянуться, как лето уже закончилось. В зарубежных странах лето не такое короткое, как у нас. Крылов называет его красным, подчеркивает его радость и веселье. А зиму он описывает в хмурых тонах, нет уже светлых дней, «помертвело чисто поле». Если летом стрекоза – «попрыгунья», то зимой она уже еле ползет на помощь к муравью.

Стрекоза обращается к муравью по-родственному, называет его кумом. Так автор показал старинный русский обычай, в котором соседи безвозмездно помогали друг другу. В зарубежном варианте басни такого нет. Там стрекоза просит взаймы, а в русской басне она надеется переждать трудные времена за счет муравья, и с наступлением тепла продолжить свою беззаботную жизнь. Именно поэтому муравей ей и отказывает. В ее словах нет раскаянья, она не поняла свои ошибки.

В образе стрекозы и муравья скрыты характеры людей. Автор высмеивает лень, беззаботность, легкомыслие. Муравей предстает в роли труженика, показывает пример для подражания.

Жанр басни и понятие морали

Роль аллегории в баснях. Эзопов язык

Басня – известный с античных времен эпический жанр, представляющий собой краткий поучительный рассказ. Легендарным баснописцем древности был Эзоп, живший в VI в. до нашей эры. Его считают родоначальником басенного жанра. Эзоп для порицания людских пороков и поступков сочинял не скучные нравоучительные речи, а небольшие остроумные прозаические истории. Баснописец был рабом и не мог себе позволить в открытую высмеивать недостатки своих хозяев, поэтому он пользовался аллегорией, т.е. иносказанием, чтобы скрыть истинный смысл высказывания.

Творения Эзопа стали классическими образцами басни, их сюжеты использовались многими литераторами для создания своих произведений. Басни Эзопа перевел на латынь древнеримский поэт Федр в I в. нашей эры. Во II в. древнегреческий поэт Бабрий стал басни писать стихами, зарифмовав басни Эзопа. В XVII в. басенный жанр значительно развил француз Жан де Лафонтен, занимавшийся переводами античных басен.

С XVIII в. немало русских литераторов занимались переводами и сочинением басен: Д.И. Фонвизин, А.П. Сумароков, В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов и др.К их популярным в свое время басням читатели со временем утратили интерес. Исчезающий жанр басни в творчестве Крылова заиграл новыми красками, его басни стали неиссякаемым источником народной мудрости, многие выражения превратились в афоризмы. Крылов стал автором 236 басен, многие из них не теряют своей актуальности и сегодня.

От имени древнегреческого баснописца Эзопа появилось понятие «эзопов язык». Это язык иносказаний и намеков, позволяющий скрыть истинный смысл от цензуры, но дающий возможность донести его до читателя. Персонажами басен становились не только люди, но и животные, птицы, растения, а их поведение и характеры взяты у людей. Помимо «очеловечивания» животных, в баснях присутствует прием олицетворения, т.е. качества живых существ приписываются предметам и явлениям неживой природы. Поскольку басни были нравоучительными сочинениями, первые или последние строки заключали в себе вывод, основную мысль, т.е. мораль. Мораль басни являлась нравственным советом читателю.

Для Крылова басни Эзопа тоже стали источником вдохновения.По сюжетам Эзопа были написаны «Стрекоза и муравей», «Ворона и Лисица», «Волк и ягненок» и много других басен. Русский поэт-баснописец в скудные по использованию художественных средств древнегреческие басни привнес красочные живые картины, для создания которых использовал иронию, метафоры, сравнения и пр. В баснях Крылова появились сюжетная интрига, метко прорисованные характеры персонажей, колоритная речь, виртуозные диалоги.Крылов делал авторские переводы и басен Лафонтена. Заимствованные сюжеты классических басен в творчестве Крылова обрели национальный колорит. Помимо переводных произведений, у баснописца есть много оригинальных басен, их сюжеты были взяты из жизни его современников, связаны с проблемами российского общества.Сам Крылов писал: «Люблю, где случай есть, я пощипать порок».

Анализ басни Крылова «Стрекоза и муравей»

В своей басне Стрекоза и муравей Крылов рассказывает о трудолюбии и потребности своевременно заботиться о собственном процветании. Главные герои выступают как бы антиподами: с одной стороны муравей как символ трудолюбия, а с другой стрекоза как символ праздности.

Стрекоза на протяжении всего лета не думает о собственном доме, запасании пищи и чем-то подобном. Стрекоза наслаждается и радуется, так как везде может отыскать пищу и повсюду тепло, поэтому дом не нужно утеплять. Когда наступает зима, стрекоза понимает собственную оплошность, но не может более ничего сделать и поэтому просит приюта у муравья.

Другой герой — муравей, он в свою очередь не тратит времени на пустые развлечения и работает на протяжении всего лета, хотя тепло и он может практически ничего не делать. Тем не менее, муравей укрепляет собственный дом, собирает пищу, чтобы зимой не испытывать нужды. Зима не приносит ему неудобств, но он довольно сурово относится к стрекозе и не дает приюта, оставляет, так сказать, на холоде.

Сюжет и мораль вполне простые и, казалось бы, из этого легко извлечь урок и понять схему для собственного использования. Конечно, мир не так прост как басни, но есть какие-то понятные механизмы, в том числе и основанные на трудолюбии. При этом, удивительным образом, люди, которые даже читали басню, зачастую совершают довольно простые ошибки.

Мне не особенно интересна экономика и политика страны, но недавно оказались доступными сведения о текущей ситуации. Как оказывается, наша страна во многом зависит от стоимости нефти, которая является одним из наиболее существенных ресурсов. Если стоимость нефти высокая, то делать практически ничего не требуется и даже есть возможность подготовиться к другим периодам.

Тем не менее, как оказывается, ранее в стране не особенно пользовались логикой муравья и более предпочитали поведение стрекозы. Поэтому сейчас, когда наступили трудные времена, мы тоже более похожи на стрекозу, которая просится ко всем муравьям приютиться. При этом, вероятнее всего, нам просто придется поплясать.

Такой простой пример также может часто наблюдаться и на примере школы. К примеру, далеко не все делают домашние задания последовательно, когда для этого имеется достаточно времени. Благодаря басни Крылова мы можем понять, как существенно обладать трудолюбием и своевременно выполнять различные дела.
Карта сайтаСказка «Красная шапочка»Сказка «Гуси-лебеди»Сказка «Айболит»Сказка «Мойдодыр»Сказка «Колобок»Сказка «Курочка Ряба»Сказка «Репка»Пословицы и поговоркиСкороговорки для детейЗагадки на логику с ответамиЗагадки на логику с подвохом с ответамиЗагадки про зиму с ответамиЗагадки про Новый год с ответамиЗагадки про весну с ответамиЗагадки про лето с ответамиЗагадки про осень с ответамиЗагадки про инструменты с ответами

Муравьи-солдаты (Eciton burchellii)

Слепые, безжалостные убийцы, оснащённые мощными, массивными жвалами распространены по берегам Амазонки. Их сородичей можно встретить в лесах Азии и Африки.


Слепые убийцы муравьи солдаты

Они относятся к виду огромных муравьёв — свирепых хищников, длина которых достигает полутора сантиметров. Южно Американцы прозвали их армейскими муравьями солдатами. Это армия мобильных особей не имеющих постоянного жилища, находящихся на марше и устраивающих кратковременный привал для отложения королевой тысяч яиц, и получения из них потомства. Они способны расчленять крупных животных, величиной с лошадь. Ученые предполагают, что слепота не даёт им возможность правильно оценивать размеры жертвы, считая её потенциальной угрозой существования колонии.

2020, Яковлев. Все права защищены.

Знаешь ли ты, что на самом деле стрекоза в басне Крылова — вовсе не стрекоза?

На уроках литературы от тебя скрывали страшную правду! Мы не можем молчать и расскажем, кто таится под маской стрекозы.

Детство — счастливое время, которое одной рукой выдает тебе деньги на мороженое, а другой — безусловное принятие мира, всех фактов, явлений и слов в этом мире. Поэтому, допустим, читаешь ты на уроке литературы басню дедушки Иван-Андреича Крылова «Стрекоза и Муравей» и, будучи обычным ребенком, не настораживаешься и не задаешь вопросов. Просто послушно твердишь за учительницей что-то там про трудягу-муравья и неизбежную расплату для стрекозы за легкомыслие, а сам думаешь, сколько до конца урока осталось.

А насторожиться стоило! Освежи в памяти бессмертные строки. Как там — «Попрыгунья Стрекоза лето красное пропела», и еще «Под каждым ей листом был готов и стол, и дом». И особенно «В мягких муравах у нас песни, резвость всякий час» и «Лето целое все пела».

Ну как, и сейчас никаких сомнений? Тебя по-прежнему не смущает, что стрекоза, существо по природе молчаливое и звуков не издающее (шелест крыльев и шорох потирающих мордочку лапок не считается), у Крылова певунья под стать Пугачевой? Да еще и попрыгунья, резвунья «в мягких муравах», то есть в траве! Хотя в реальности — да, сесть на травинку она еще может, но на этом стоп! Здоровая и трезвая стрекоза может очутиться в траве только при крайне неприятных и даже трагических обстоятельствах — например, в случае болезни или смерти. И тут уж, сам понимаешь, резвость проявлять затруднительно.

Надеемся, нам удалось вогнать тебя в состояние подозрений и подтолкнуть к вопросу «Ну и к чему вы ведете?». А вот к чему! Стрекоза из басни Крылова — вовсе не стрекоза!

Какие наши доказательства? Устраивайся поудобней! По пунктам.

В 1808 году Крылов переводит басню французского поэта Жана Лафонтена «La Cigale et la Fourmi» — «Цикада и муравей». Который, в свою очередь, взял за основу басню древнегреческого коллеги Эзопа, до нас дошли две его басни со схожим сюжетом — «Муравей и цикада» и «Муравей и жук». У Лафонтена главные персонажи — дамы: цикада (la Cigale) и муравей, точнее, муравьиха (fourmi — женского рода, на что указывает соответствующий артикль «la». Во французской басне происходит беседа двух кумушек: трудяга-муравьиха порицает легкомысленную цикаду.

Как Крылову перенести на русскую почву «la Fourmi» — «муравьиха», «муравьица»? Нет таких слов! Так что у него — крепкий хозяйственник муравей. Но это еще не главное…

В разговорной речи XVIII — начала XIX века (напомним, Крылов написал басню в 1808-м) слово «цикада» еще не было распространено (оно появилось в XIX веке), а словом «стрекоза» называли и кузнечика, и стрекозу. Про кузнечика говорили, что он «стрекает», то бишь прыгает, и «стрекочет» — скрипит, потирая о крылышки зазубренными лапками.

Крылов, великий кудесник слова, автор понятных всем и каждому в народе басен, не мог поселить в отечественной словесности никому не понятную иностранку «цикаду». Вышел такой гибрид: называется он привычной русскому уху стрекозой (насекомое — «женщина», как у Лафонтена), а по повадкам чистый кузнечик (персонаж, близкий лафонтеновской цикаде) — поет, в траве резвится.

Примечательно, что в старинных иллюстрациях к басне художники изображали именно кузнечика, а не стрекозу.

Ну, и на закуску. В середине XIX века «стрекоза» перестала быть «общим» названием: стрекоза стала однозначно стрекозой, а кузнечик — кузнечиком. И остаются ими до сих пор. Ура!

Источник

Краткий отзыв по басне “Стрекоза и Муравей” для читательского дневника

Мне очень понравилась басня “Стрекоза и муравей”. Любимый герой – маленький, но хозяйственный, серьезный, трудолюбивый муравей. На него можно положиться, потому что он много работает, старается и живет честно. Если бы он все время веселился, как Стрекоза, то зимой остался бы без еды и дома. 

Но некоторые поступки муравья мне все равно не понравились. Он сделал неправильно, когда отказался помочь попрыгунье и высмеял ее. Я думаю, что один раз можно помочь лентяйке, которая попала в беду по глупости. Если бы он взял ее к себе пожить, то в следующем году она, может быть, поняла и исправила свою ошибку.

Стрекоза не очень умная и безответственная, так как не готовилась к зиме летом, а просто пела. Но мне все равно жаль ее. Она должна понять, что в этой жизни есть не только веселые и беззаботные прогулки по полю, но и работа. Она нужна затем, чтобы быть сытой и жить в тепле.

Эта басня помогает учиться на ошибках главных героев, так как в жизни мы встречаем таких людей, либо похожи на них сами. Теперь я буду стараться и трудиться, думать о будущем, а также проявлять сочувствие, даже если человек сам виноват.

Время вышло!

Время вышло

1.2 5 голоса
Рейтинг статьи

Что такое — художественное произведение?

Художественно произведение в первую очередь должно быть художественным, то есть, качественная и захватывающая история, которая подана «богатым языком», писателя, или поэта. И не мораль и поучительная составляющая, играет в этом главную роль, а именно: симбиоз этих двух составляющих: душа произведения и его подача.

Это как батарейка, есть минус и плюс. И это цельная и полезная вещь. Минус не может быть без плюса, так и плюс не может быть без минуса — ни в каком виде. Так и художественное произведение должно быть цельным — душа и подача, должны быть одним целым.

Поэтому, чтобы не было недопонимания, чтобы чётко дать понятие, что такое художественная литература. Я вывел его точно определение. Теперь любая графомания, просто так не сможет мылить мозги доверчивым читателям. Теперь и вы, точно знаете что такое «Художественное», и в особенности, если это ещё, вдобавок, литература для детей.

А как вы хотели! Чтобы горбатый язык Льва Толстого и Эзопа считался художественным произведение с чего бы это. Я вам скажу даже больше, нет в мире ни одной рукописи, чтобы это было подписано его именем, и даже нет той, что, якобы его. Это своего рода профанация, даже не своего рода, а именно — профанация. Нет в мире рукописи под подписью Эзопа, на этом точка.

Что насчет, как бы его басен: я больше, чем уверен, что 99% школьников напишет лучше, чем подача Дементьевой, этого стеба Муравей и Стрекоза. Я не знаю с какого языка она переводили, но давно уже понял, что все переводы «литературного искусства» самые качественные, именно на английском языке. Поэтому если оригинал не английский, я всегда знакомлюсь с его переводом, именно на этот язык. Что насчет басен Эзопа, то в конце 19 века появилось Нью-Йоркское издание басен Эзопа на английском языке, автор которого Дж. Ф. Таунсенд утверждает, что его переводы максимально близки к подлиннику (“literally translated”). Вот перевод анализируемой нами басни:

Буквальный перевод на русский язык с английского перевода, видите как качество скачет. По сравнению, с разными профессорами и разными, «великими писателями»:

Муравьи и Кузнечик

Муравьи использовали погожий зимний день, чтобы просушить зерно, собранное в летнее время. Проходил мимо Кузнечик. Он погибал от голода и убедительно просил дать ему немного пищи. Муравьи спросили его: «Почему же ты не собрал себе пищи летом?» Он ответил: «У меня не было достаточно свободного времени. Я провел летние дни в пении песен». Тогда они сказали насмешливо: «Если ты был так глуп, что все лето пел песни, теперь ты должен отправиться в постель без ужина, но с танцами».

Здесь видно невооруженным глазом, что качество небо и земля, по сравнению с верхними опусами. Коротко и ясно, и мораль выведена совсем в другом тоне. И теперь как кульминация, этого всего мракобесия над четырьмя предложениями неизвестно чего и без достоверных данных, кем впервые это озвучено: все переводные тексты разные, не только по качеству, но и по смыслу?

Долго не думайте — самый качественный перевод, это, перевод на английский язык (французский Лафонтена я не могу оценить, но он на втором месте, по всей критике что можно найти в интернет). Но с другой стороны, какая художественная ценность у этого: что — басня, рассказ, сказка, стёб, что это? С таким же успехом можно пословицы расширять — и что, тоже басня будет? Тоже художественное произведение? Ничего подобного.

Подумайте над этим на досуге, что вокруг пословиц и народных поговорок, ведь нет ажиотажа вокруг — нет, и все просто и понятно: мораль дана кратко и ясно. Не надо «великих» переводчиков с писателями, чтобы их горбатить: история сама стерла эти имена за ненадобностью. Это мы разберем далее по тексту: надо ли было раскручивать некоторых персонажей и вводить их горбатый слог в русскую литературу. Далее мы разберем конкретно, на самом деле ли, эти все сто сортные переводчики достойны называться классикой и надо ли, сто переводов одного и того же, если, вдумайтесь: это переводил не один «великий писатель» .

И как пример, моим словам, слова Конфуция. А кто их перевел, об этом даже речи нет. Такая должна быть, и литература: только первоклассный переводчик должен сделать перевод и отойти в тень, а не сто переводов, и тем более, когда некоторые бездари приписывают себе авторство.

История написания

Эта басня была написана Иваном Андреевичем Крыловым в 1815 году, а опубликована впервые в журнале «Сын отечества». По воспоминаниям автора, работа над произведением заняла у него буквально несколько дней. Наблюдая за своими знакомыми, Крылов увидел, что многие из них готовы обсуждать качества других людей, но при этом совершенно не замечают своих недостатков.

Главными героями этой басни являются:

Специально чтобы осветить эту тему, Крылов решается на написание небольшой и доступной для понимания басни, которая бы предназначалась для детей, но была актуальной для каждого взрослого. В отличие от многих других произведений Крылова, «Зеркало и обезьяна» имеет свой оригинальный сюжет, полностью придуманный автором, а не скопированный из иностранных произведений.

Главные герои

Муравей

Муравей — маленькое, трудолюбивое и степенно живущее насекомое. Однако прося у Муравья кров, «попрыгунья» не раскаивается в своем поведении, не хочет исправиться, а только до «вешних дней» просит приютить, чтобы потом снова радоваться веселым летним денькам. Этим Крылов подчеркивает неисправимость «попрыгуний», их постоянную тягу к лености, легкомыслию и праздности. Жизнь таких людей бессмысленна и зловредна для окружающих, а те, кто приютят подобных Стрекозе, могут нарваться на неблагодарность и попрошайничество. Автор осуждает людей, живущих только одним днем, не думающих о будущем и желающих жить за счет других.

От лица Муравья Крылов выносит сухой приговор: «Ты все пела? Так поди же попляши».

В басне «Стрекоза и муравей», Крылов показал муравья как умное и трудолюбивое создание, которое трудится, не зависимо от поры года и думает о завтрашнем дне.

Стрекоза

В то время как стрекоза ведет себя глупо и легкомысленно, прожив все лето без забот, а с приходом зимы просит помощи у «кума-муравья».

В жизни так часто случается с людьми: одни работают практически круглосуточно, думая о будущем и своей семье, а другие попросту бездельничают в поисках легких денег, а потом просят помощи у близких ему людей. До воли часто случается, что одни люди живут за счет других без зазрения совести. Мораль: Если хочешь зимой быть сытым и в тепле – нужно трудиться все лето. Об этом глаголет каждая строчка басни.

Анализ, мораль басни Крылова «Стрекоза и Муравей»

Публикация басни И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей» датируется 1808 годом. Заимствованный сюжет не лишает произведение оригинальности. Великий баснописец раскрасил его новыми красками, придал живость и народный колорит.

Композиционно басня состоит из двух частей. Первая представляет собой завязку – автор описывает ситуацию, предшествующую общению героев. Вторая – диалог персонажей – здесь автор использует такой прием художественной выразительности, как вопросно-ответная форма изложения.

И. А. Крылов писал свои басни народным, понятным и доступным каждому, даже простолюдину, языком – «зима катит в глаза (в данном контексте – неотвратимо приближается)», «кому же в ум пойдет» (придет на ум), «мурава» (густая сочная трава), разговорное «голубчик» (ласковое, с оттенком фамильярности обращение к мужчине). Но в тексте есть обороты и слова, присущие литературному языку эпохи – устаревшее «боле (в значение больше)», «всякий час (каждый час, постоянно)». Яркие эпитеты – «лето красное», «чисто поле», «злая тоска», «кум милый», «вешние дни», «мягкие муравы» – как будто взяты из русских народных сказок, настолько они сочны и узнаваемы.

Автор выстраивает ряд однородных сказуемых, которые не только приводят к преобладанию глагола и переносят акцент на действие: «не оставь…, дай собраться с силой, …прокорми и обогрей». Этот ряд параллельно описывает объем претензий Стрекозы, причем однородные члены имеют признак градации – по нарастанию значимости ожидаемой от Муравья «услуги».

Иван Андреевич, не скупясь, использует фразеологизмы – «голову вскружило», «не успела оглянуться», «без души» (в значении «забыв обо всем на свете»).

Поэт широко использует характерную для него инверсию – «кум милый», «лето красное пропела», «нет … дней тех светлых», «на желудок петь голодный», «до вешних только дней», «под каждый ей листком», причем довольно часто определение отделяется от определяемого слова с целью его интонационного выделения.

Многосоюзие – «и стол, и дом» – прозвано подчеркнуть значение каждого слова, с которым сочетается, сделать на нем логическое ударение. Богатство лексики поэта иллюстрирует выбор удивительно точных олицетворений – «желудок голодный», «помертвело поле», гиперболы – «лето целое все пела», метафоры – «лето красное пропела». Используя единственное слово – «попрыгунья» – Иван Андреевич емко, но предельно точно дает образ легкомысленной кокетки Стрекозы. Другое слово, которым поэт мастерски изображает ее жизненный итог, – «ползет».

Перифраз – «кум милый», «голубчик» – позволяет ярче охарактеризовать неисправимую Стрекозу, показать одновременно ее недалекость и глупую фамильярность, бесполезную попытку подольститься к ироничному деловитому Муравью, который видит ее насквозь.

Заметим, что ключевое слово басни – «петь», в разных вариациях оно встречается в тексте 6 раз. Но надо понимать, что автор употребляет его в переносном значении – «бездельничать, прожигать жизнь».

Стрекоза и Муравей – антиподы. Образ трудолюбивого Муравья благодаря И. А. Крылову стал нарицательным. Противопоставляя героев басни, поэт ярче выделяет черты каждого их них. Предлагая Стрекозе поплясать, Муравей явно издевается над ней – читателю ясно, что пляска эта будет невеселой, как невесела любая расплата.

Живым народным языком, используя черты, характерные для русского народа, его семейный взгляд на жизнь, любовь к патриархальным обычаям, И. А. Крылов безжалостно осуждает праздность, нежелание думать о завтрашнем дне, стремление решать свои проблемы за счет других.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑ Басни Крылова ✑
Басни

Неоднозначность героев

Имена героев басни стали нарицательными. Трудится, как муравей, говорим мы — это положительный отзыв. А называя, к примеру, девочку стрекозой, мы имеем в виду такие её черты, как подвижность, жизнерадостность, весёлость, беспечность. Исходя из этого, нельзя сказать, что Стрекоза — герой однозначно порочный. Возможно, свою роль в такой оценке сыграло то, что современное представление о стрекозах изменилось со времён Крылова, когда стрекозой назывался «тот, кто стрекочет» — кузнечик, или цикада, как у Лафонтена. Ни о какой красоте речи не шло, и, если школьники жалеют стрекозу, оправдывая её тем, что она украшает мир своим существованием, получается, что они прочли басню не совсем так, как она была написана.

Я всегда жалела стрекозу. Муравей, по сути дела, её умирать послал.

Анечка Балякина

Мы проходили в школе эту басню. Муравей молодец, уважуха ему. Всё лето пахал, вот пусть теперь отдыхает, а не кормит тунеядцев.

Максим Кантовой

Это у насекомых так: кто еды не запасал, тот и пропадай. Если бы стрекоза была человеком, и при этом хорошо пела и танцевала — ей бы за это деньги платили, и побольше, чем муравью, который всё лето таскал с колхозных полей зёрна. Карина Галимова

Волк и журавль

Что волки жадны, всякий знает:Волк, евши, никогдаКостей не разбирает.Зато на одного из них пришла беда!Он костью чуть не подавился.Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть;Пришло хоть ноги протянуть!По счастью, близко тут Журавль случился.Вот кой-как знаками стал Волк его манитьИ просит горю пособить.

Журавль свой нос по шеюЗасунул к Волку в пасть и с трудностью большеюКость вытащил и стал за труд просить.«Ты шутишь! — зверь вскричал коварный, —Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный!А это ничего, что свой ты долгий носИ с глупой головой из горла цел унес!Поди ж, приятель, убирайся,Да берегись: вперед ты мне не попадайся».

Глава 3. Литературно-биологический анализ басни


Каждая строчка этой басни – совершенство! Герои живые, яркие, узнаваемые. И.А. Крылов называет Стрекозу Попрыгуньей. В одном слове автор басни раскрывает беспечный характер этого персонажа (резвость, песни каждый час).

При описании героя автор использует антитезу (противопоставление): лето – зима, и стол и дом — нужда катит в глаза, пела – не поет. Крылов показывает, как изменилась Стрекоза: из красавицы превратилась в жалкое создание.

Стрекоза просит пристанища до вешних только дней. Это очень много, ведь еще только поздняя осень, а запасы нужно беречь до весны.

Но стрекоза этого не понимает. Ведь она не привыкла трудиться, не запаслась на зиму, беспечный характер погубит Стрекозу.

А теперь давайте посмотрим на этого персонажа басни с биологической точки зрения и выясним, насколько литературный образ стрекозы соответствует ее биологическим особенностям.

Если разбирать эту басню с точки зрения энтомологии (науки о насекомых), то можно обнаружить множество ошибок. Обратимся к тексту басни. Вот строчки произведения, где описанные И.А. Крыловым факты не соответствуют действительности.

Стрекоза

В басне В природе
Резвилась в «мягких муравах» Оказавшись в траве, взлететь уже не сможет.
«Попрыгунья Стрекоза» Стрекоза может только летать или сидеть на чем-либо.
«Лето красное пропела» Стрекозы не издают звуков.
«Оглянуться не успела, как зима катит в глаза» Взрослые стрекозы до этого времени не доживают, зимовать у них могут яйца и личинки.
«Как под каждым ей листком был готов и стол, и дом» Стрекозы ловят свою добычу в воздухе, на лету. Для этого у них имеется 3 пары крепких ног с очень острыми и цепкими коготками.

При создании этого образа Муравья Крылов использует только один глагол, который характеризует героя. Он спрашивает: «А работала ль ты в лето?». Это жизненная философия Муравья, это для него главное, поэтому иных характеристик и не требуется. Все понятно. Муравей во всех литературных и фольклорных произведениях показан как неутомимый труженик. Он трудолюбивый, выносливый, упорный.

А насколько совпадает литературный образ муравья с его биологическими характеристиками?

Хотя в произведении практически ничего не написано о муравье, но наше представление о нем практически полностью совпадает с имеющимися у нас данными: муравьи трудолюбивы, они все лето постоянно что-то делают.

Муравей

В басне В природе
Он живет один Они образуют большие семьи и строят муравейники.
Да работала ль ты в лето? В их большой семье есть самка, самцы и множество рабочих особей, выполняющих различные функции: защиту, уборку, строительство, добывание пищи и т.д.

На основании проведенного нами сравнительного анализа мы можем сделать вывод: литературный образ совершенно не совпадает с биологическим портретом насекомого.

Так что же Крылов не знал элементарных вещей. Конечно же, это не так. Вышеозначенные «ошибки» можно отнести к гениальному переосмыслению классических образов.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Информ-дайджест
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: